Innovación metodológica para la investigación y docencia en Filología y Traducción: Casos prácticos

Compártelo:


Sinopsis

Este volumen recoge seis trabajos de carácter teórico-metodológico que ofrecen distintos instrumentos y herramientas necesarios para avanzar en la innovación metodológica para la investigación y docencia en Filología y Traducción.
La voluntad de indagar o conocer siempre ha ido ligada a la naturaleza del hombre, pero la satisfacción de una curiosidad puede devenir una ardua tarea si no se proyecta una estructura, se definen unos objetivos y se diseñan los procedimientos más adecuados para alcanzarlos. Conocedores de estos desafíos, los autores de esta colección de ensayos, docentes e investigadores, recogen sus experiencias mediante estudios de casos, en los que analizan y revisan enfoques de estudio y desarrollan metodologías activas que generen aprendizajes significativos.
El lector encontrará en este volumen trabajos filológicos, estudios a caballo entre la filología y la traducción, estudios de carácter traductológico que plantean recursos y enfoques innovadores en traducción, así como nuevos métodos y herramientas de investigación lingüística aplicados al estudio de una lengua extranjera. Dada su variedad, estamos convencidas de que este volumen despertará el interés de docentes e investigadores y de que, por ende, disfrutarán con su lectura.

Detalles del Libro


ISBN/13: 9788418392740

Num. Páginas: 174

Tamaño: 160 X 230 mm

Año de publicación: 2020

Editorial: Aula Magna Proyecto clave McGraw Hill

Categoría: Traducción e interpretación

Soledad Díaz Alarcón (Autor)

Soledad Díaz Alarcón (Córdoba, España; 1967). Doctora por la Universidad de Córdoba, donde ejerce como docente en el área de Traducción e Interpretación. Sus líneas de investigación son la traducción literaria (FR>ES), en particular la narrativa francesa del siglo XIX y la novela policíaca francesa contemporánea, así como la didáctica de la traducción. Docente desde 1991 en distintas instituciones universitarias, desde 2008 forma parte del personal docente e investigador de la Universidad de Córdoba donde imparte materias en grado y postgrado. La publicación de artículos en revistas indexadas (Babel, Hermeneus, Çédille, etc.), varias monografías sobre novela policíaca y capítulos de libro en editoriales como Rodopi, Peter Lang, Síntesis, Silex, Visor, etc. avalan su labor investigadora.
Soledad Díaz ha editado y participado en la edición de varios volúmenes sobre traducción especializada, en papel y videobook. Asimismo dirige la revista Hikma. Revista de Traducción y codirige la colección Nuevos Horizontes Electrónicos de la editorial UCOPress.

Pilar Guerrero Medina (Autor)

Pilar Guerrero Medina (Begíjar, Jaén, 1968) es profesora titular en el Departamento de Filologías Inglesa y Alemana de la Universidad de Córdoba, donde imparte clases de lingüística y gramática inglesa en grado y postgrado. Ha realizado estancias de investigación o docencia en las Universidades de Ámsterdam, Nottingham y Múnich. Su tesis doctoral (La transitividad como categoría prototípica en la Gramática Funcional: estudio contrastivo inglés-español-alemán) fue dirigida por P. C. Hengeveld y defendida en 1997 en la Universidad de Córdoba. Su investigación se ha desarrollado fundamentalmente dentro del marco de modelos funcionalistas y cognitivistas y se ha centrado fundamentalmente en explorar las conexiones entre léxico, gramática y discurso en la lengua inglesa. Pilar Guerrero ha sido editora de Morphosyntactic Alternations in English. Functional and Cognitive Perspectives (Equinox Publishing, 2011) y recientemente ha coeditado el volumen temático Derivational Morphology in Functional Grammar en la revista Word Structure (Edinburgh University Press, 2018).

Menciones en prensa y otros enlaces:

No existen menciones para este libro


EBOOKS: